Ich würde jetzt ein "Ma-scha-Allah!" rufen.
Allerdings weiß ich gar nicht, wie man das richtig transkribiert. Und vermutlich weiß auch niemand, was das heißt? Und außerdem ist das natürlich nicht Farsi. Wobei... Bei all den Lehnworten, würden die Länder mit Farsi als Amtssprache auch diese Formulierung benutzen. Ich frag morgen mal meine afghanischen Nachbarn.
Persian Blanket. Ma-scha-Allah!
Und?
Hat der Afghane schon geholfen? (Was für ein Wortspiel) ![]()
Mein Translator hatte keine Ahnung, was du meinst.
Ich habe verschiedene Schreibweisen eingegeben, und heraus kam „mit Freunden teilen“ und „Was für ein Krüppel“
Ich bin mir fast sicher, dass du, wenn überhaupt, nur ersteres gemeint haben kannst. Ist ja auch ne schöne Idee, eine Decke mit Freunden zu teilen...
Aber irgendwie hatte ich bei einer Redewendung, die auf -Allah endet, etwas anderes erwartet.
